Thursday, July 25, 2019

Boris Johnson (영국 신임수상) 취임연설 전문과 해석


(한국어로 바꾸기 어려운 부분은 자의적으로 첨삭했음)



Good afternoon.
안녕하십니까

I have just been to see Her Majesty the Queen who has invited me to form a Government and I have accepted.
저는 방금 내각을 구성하라고 초대해주신 여왕님을 만나뵙고 이를 수락했습니다.

I pay tribute to the fortitude and patience of my predecessor and her deep sense of public service.
저는 전임 수상의 강함과 인내심 그리고 공무를 수행하는 그녀의 깊은 통찰력에 경의를 표합니다.

But in spite of all her efforts it has become clear that there are pessimists at home and abroad who think after three years of indecision that this country has become a prisoner to the old arguments of 2016 and in this home of democracy we are incapable of honouring a democratic mandate.
하지만 그녀(전임수상)의 노력에도 불구하고, 3년동안 아무 결정을 내리지 못해, 이 나라가 낡은 언쟁의 포로가 되었다고 생각하는 비관론자들이 국내외에 있다는 것이 분명합니다.

And so I am standing before you today to tell you the British people that those critics are wrong.
나는 그 비판이 틀렸다는 것을 영국국민에게 말하기 위해 여러분 앞에 섰습니다.

The doubters, the doomsters, the gloomsters, they are going to get it wrong again.
부정적인 견해를 가진 사람들, 회의론자, 비관론자, 그들은 다시 한번 잘못 집게 될것입니다.

The people who bet against Britain are going to lose their shirts because we are going to restore trust in our democracy and we are going to fulfil the repeated promises of Parliament to the people and come out of the EU on October 31, no ifs or buts.
영국에 대해 비관적인 전망을 한 사람들은 체면을 잃게 될것입니다. 왜냐하면 우리는 우리 민주주의에 대한 신뢰를 회복할 것이며 의회가 국민들에게 여러번 약속했던 것을 이행할 것이고, 10월 31일까지, “만약”이나 “하지만” 같은 조건없이 EU를 탈퇴할 것이기 때문입니다.

And we will do a new deal, a better deal that will maximise the opportunities of Brexit while allowing us to develop a new and exciting partnership with the rest of Europe based on free trade and mutual support.
우리는 자유무역과 상호협력에 근거해, 다른 유럽국가들과 새롭고 신나는 협력관계를 증진시키면서, 브렉시트를 가장 효과적으로 이용할수 있는 새롭고 보다 좋은 협상을 이끌어 낼 것입니다.

I have every confidence that in 99 days time we will have cracked it.
나는 90일 이내에 우리가 그것을 끝낼 것이라는 자신이 있습니다.

But you know what, we are not going to wait 99 days because the British people have had enough of waiting.
하지만 아셔야 할 것은, 우리는 99일이나 더 기다리지 않을지 모릅니다. 왜냐하면 영국국민들은 이미 너무 오래 기다려 왔기 때문입니다.

The time has come to act, to take decisions, to give strong leadership and to change this country for the better.
이제 행동으로 옮기며 결정을 내리고 강한 리더십을 보여주면서 이 나라를 보다 좋은 나라로 만들기 위한 변화를 가져올 때가 왔습니다.

And though the Queen has just honoured me with this extraordinary office of state, my job is to serve you, the people.
비록 여왕폐하께서 이 중요한 일을 할 영광을 주셨지만 제가 할일은 여러분, 국민들에게 봉사하는 것입니다.

Because if there is one point we politicians need to remember it is that the people are our bosses.
왜냐하면 우리 정치가들에게는 우리의 보스가 국민이라는 것을 상기할 필요가 있는 순간이 있기 때문입니다.

My job is to make your streets safer and we are going to begin with another 20,000 police on the streets and we start recruiting forthwith.
제가 할일은 우리 거리를 보다 안전하게 하는 것입니다. 우리는 거리에 2만명의 경찰관을 더 배치할 것이며, 곧 채용에 들어갈 것입니다.

My job is to make sure you don't have to wait three weeks to see your GP and we start work this week with 20 new hospital upgrades and ensuring that the money for the NHS really does get to the front line.
제가 할일은 여러분이 의사를 만나기 위해 삼주를 기다리지 않게 하는 것이며 이번주 20개의 병원을 업그레이드 시키면서 이를 시작할 것입니다. 그리고 복지에 쓰이는 예산이 현장에 실질적으로 쓰일수 있도록 확실하게 하겠습니다.

My job is to protect you, or your parents or grandparents, from the fear of having to sell your home to pay for the costs of care and so I am announcing now on the steps of Downing Street that we will fix the crisis in social care once and for all with a clear plan we have prepared to give every older person the dignity and security they deserve.'
제가 할일은 병원치료를 위해 집을 팔아야 할지 모른다는 두려움으로부터 여러분과 여러분의 부모님, 여러분의 할머님 할아버님을 지켜드리는 것입니다. 그래서 이 수상관저 앞에서 약속드립니다. 연로한 모든 분들에게 마땅히 누려야 할 존엄과 안정감을 드릴수 있는 명확한 계획을 세울것이며 이번에야 말로 우리 사회복지 체계가 가지고 있는 위기를 해결해 내겠습니다.

My job is to make sure your kids get a superb education wherever they are in the country and that's why we have already announced we are going to level up per-pupil funding in primary and secondary schools.
제가 할일은 우리 아이들이 국내 어디에 있던 최고의 교육을 받을수 있도록 하는 것이고 그런 이유로 이미 초등학교와 중등학교의 학생당 예산 증액을 발표했습니다.

And that is the work that begins immediately behind that black door.
그것이 저 검은문 뒤(수상관저)에서 우리가 즉시 시작해야 할 일입니다.

And though I am today building a great team of men and women I will take personal responsibility for the change I want to see.
오늘 훌륭한 남성, 여성들과 팀을 구성하겠지만 제가 목격하고자 하는 변화에 대해서 개인적인 책임감을 갖겠습니다.

Never mind the backstop - the buck stops here.
뒷일은 걱정하지 마십시오 - 모든 책임은 제가 집니다.

And I'll tell you something else about my job.
그외 제가 할일에 대해 말씀드리겠습니다.

It is to be Prime Minister of the whole United Kingdom and that means uniting our country, answering at last the plea of the forgotten people and the left-behind towns by physically and literally renewing the ties that bind us together.
수상은 모든 영국연합의 수상이어야 합니다. 그것이 의미하는 바는, 잊혀진 사람들과 명목상이던 실질적이던 다른 지역보다 뒤쳐져 있는 지역들의 호소에 응답하면서 우리 나라를 하나로 뭉치는 것입니다.

So that with safer streets and better education and fantastic new road and rail infrastructure and full fibre broadband we level-up across Britain.
그러기 위해, 보다 안전한 거리, 보다 좋은 교육, 말끔한 새 도로와 철도 기반시설 그리고 빠른 인터넷 망으로 영국전체를 한 단계 업그레드 시키겠습니다.

With higher wages, a higher living wage, higher productivity, we close the opportunity gap giving millions of young people the chance to own their own homes.
보다 높은 임금, 보다 높은 실질 임금, 보다 높은 생산성으로 계층간 격차를 줄여 수백만명의 청년들에게 자신의 살집을 확보할수 있는 기회를 주겠습니다.

And giving business the confidence to invest across the UK.
그리고 영국 전역에 있는 사업가들에게 투자할수 신뢰를 주겠습니다.

Because it is time we unleashed the productive power, not just of London and the South East, but of every corner of England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
왜냐하면 지금이 런던이나 영국 남동쪽 뿐만 아니라 국내 곳곳, 스코트랜드, 웨일즈, 노던 아일랜드까지 모든 곳에서 생산성을 촉진해야 할 때이기 때문입니다.

'The awesome foursome that are incarnated in that red, white and blue flag; who together are so much more than the sum of their parts and whose brand and political personality is admired and even loved around the world for our inventiveness, for our humour, for our universities, our scientists, our armed forces, our diplomacy.
빨간, 하얀, 청색의 깃발아래 하나가 된 이 경이로운 사총사(영국, 스코틀랜드, 웨일즈, 노던 아일랜드)는 각 부분을 합친 것보다 하나가 되었을 때 더 위대하며, 그들의 평가가치나 정치적 성향은 우리의 창의성, 유모, 대학, 과학자, 군대 그리고 우리의 외교관들로 인해 전 세계에서 사랑받고 추앙받고 있습니다.

For the equalities on which we insist: whether race or gender or LGBT or the right of every girl in the world to 12 years of quality education.
우리가 주장하고 있는 인종, 성별, 성적성향으로 인해 차별받지 않는 평등, 전세계 모든 소녀들이 12년의 동등 교육을 받을수 있는 권리(로 인해 전 세계에서 사랑받고 추앙받고 있습니다.)

For the values we stand for around the world.
우리가 세계를 위해 내세우는 가치(로 인해 전 세계에서 사랑받고 추앙받고 있습니다.)

Everyone knows the values that flag represents.
모든 사람들이 그 국기가 나타내는 가치를 알고있습니다.

It stands for freedom, and free speech and habeas corpus and the rule of law and above all it stands for democracy.
그것(깃발)은 자유, 자유스러운 의사표시, 인신 보호권 그리고 공정한 법의 집행 그리고 무엇보다 민주주의를 나타내고 있습니다.

And that is why we will come out of the EU on October 31.
그리고 그것이 우리가 10월31일까지 EU를 탈퇴하려고 하는 이유입니다.

Because in the end Brexit was a fundamental decision by the British people that they wanted their laws made by people that they can elect and they can remove from office.
왜냐하면 Brexit의 결과는, 영국사람들이 원하는 영국법을 만들고 또 그들이 원하는 사람을 선출하고 추방하는, 영국사람들의 기본적인 결정이 되기 때문입니다.

And we must now respect that decision and create a new partnership with our European friends.
우리는 그결정을 존중하고 유럽친구들과 새로운 동반자 관계를 만들어야 합니다.

As warm, as close, as affectionate as possible.
가능한 한 따뜻하며 가깝고 정스럽게 해야 합니다.

And the first step is to repeat unequivocally our guarantee to the 3.2 million EU nationals now living and working among us.
그리고 그 첫번째 단계로 우리 사이에서 일하며 생활하고 있는 삼백이십만의 EU시민권자들에게 우리의 확실한 약속을 되풀이 해줘야 합니다.

And I say directly to you: thank you, thank you for your contribution to our society, thank you for your patience and I can assure you that under this Government you will have the absolute certainty of the right to live and remain.
나는 당신(영국에 있는 EU시민권자)들에게 직접 얘기합니다. 우리 사회에 공헌해 주신 점 감사드리고, 지금껏 참아주신 것 감사드립니다. 그리고 이 정부 아래서 여러분은 이곳에 살면서 지내시는 것이 완전 보장되었다는 것을 확신히 해드립니다.

​And I say next to our friends in Ireland and in Brussels and around the EU: I am convinced we can do a deal without checks at the Irish border.
그리고 이웃에 있는 아일랜드와 부루셀 그리고 EU친구들에게 얘기합니다. 나는 아이랜드와의 국경선에 출입국 통제시설을 설치하지 않고도 블렉시트를 이끌어낼 수 있다고 확신합니다.

Because we refuse under any circumstances to have such checks and yet without that anti-democratic backstop.
왜냐하면 우리는 어떤 조건하에서도 그런 출입국 통제를 거부합니다. 그것이 없다면 비민주적 안전장치가 될것입니다.

And it is of course vital at the same time that we prepare for the remote possibility that Brussels refuses any further to negotiate and we are forced to come out with no deal.
그리고 동시에 부루셀이 더 이상 이 문제를 상의하려고 하지 않을 가능성에 대해 준비하는 것도 중요하며, 그들과 어떤 결정도 못하고 EU를 떠날지 모릅니다.

Not because we want that outcome, of course not, but because it is only common sense to prepare.
우리가 그런 결과를 원해서가 아닙니다, 물론 아닙니다, 그런 준비를 해두는 것이 이치에 맞기 때문입니다.

And let me stress that there is a vital sense in which those preparations cannot be wasted.
그런 준비가 쓸데없는 것이 아닐 것이라는 강한 예감을 강조하고 싶습니다.

And that is because under any circumstances we will need to get ready at some point in the near future to come out of the EU customs union and out of regulatory control, fully determined at last to take advantage of Brexit.
그리고 그것은, 어떤 조건이 되더라도 가까운 장래 어느 시점엔가는 EU관세연합, 그것의 통제규칙으로 부터 벗어날 준비를 해야 하기 때문입니다. 블렉시트를 가장 유리하게 이용하겠다는 마음을 다지면서요.

Because that is the course on which this country is now set.
왜냐하면 그것이 이 나라가 처한 방향이기 때문입니다.

With high hearts and growing confidence we will now accelerate the work of getting ready.
높은곳을 지향하는 마음과 점점 확대되는 자신감을 가지고 우리는 이 준비작업에 박차를 가할 것입니다.

And the ports will be ready and the banks will be ready and the factories will be ready and business will be ready and the hospitals will be ready and our amazing food and farming sector will be ready and waiting to continue selling ever more not just here but around the world.
항구는 (이를 위해) 준비할 것이며, 은행, 공장, 비지니스, 병원도 준비할 것이고 우리의 최고 식료품과 농산품도 이를 위해 준비하는 것은 물론 국내보다 국외에 더 많은 판매를 계속할수 있도록 기다릴 것입니다.

And don't forget that in the event of a no deal outcome we will have that extra lubrication of the £39 billion.
잊지 마셔야 할 것은, 혹시 딜을 못하고 탈퇴할 경우라도 삼백구십억 파운드의 여유 자금(윤활류)이 있다는 사실입니다.

And whatever deal we do, we will prepare this autumn for an economic package to boost British business and to lengthen this country's lead as the number one destination in this continent for overseas investment.
어떤 딜을 하던간에, 오는 가을 우리는 영국경제를 부흥시키기 위한 경제 페키지를 준비할 것이며 유럽대륙에서 이루어지는 해외투자의 첫번째 종착지로서 갖는 이 나라의 리더십을 더욱 확대할 것입니다.

And to all those who continue to prophesy disaster I say yes there will be difficulties though I believe that with energy and application they will be far less serious than some have claimed.
계속해서 재앙을 얘기하는 사람들에게 말합니다. 그렇습니다. 어려움이 있을 것입니다. 하지만 (우리가 퍼부을) 노력과 적응력으로 그들이 주장하는 것보도 훨씬 덜 심각한 일이 될것입니다.

But if there is one thing that has really sapped the confidence of business over the last three years it is not the decisions we have taken, it is our refusal to take decisions.
지난 삼년동안 사업하는 사람들의 자신감을 잃게 한것이 하나 있다면 그것은 우리가 내린 결정이 아닙니다. 우리가 행동으로 옮기는 것을 거부한 것입니다.

And to all those who say we cannot be ready, I say do not underestimate this country.
우리가 제대로 대처하지 못할것이라고 말하는 사람들에게 얘기합니다. 이나라를 평가절하하지 마십시오.

Do not underestimate our powers of organisation and our determination because we know the enormous strengths of this economy - in life sciences, in tech, in academia, in music ,the arts, culture, financial services.
우리의 조직력 우리의 결심의 힘을 평가절하하지 마십시오, 왜냐하면 생명과학, 기술, 학문, 음악, 예술, 문학, 금융서비스에 있어서 우리 경제는 무한한 힘이 있다는 것을 나는 알기 때문입니다.

It is here in Britain that we are using gene therapy for the first time to treat the most common form of blindness.
맹인들에게 가장 많이 쓰이는 유전자 치료법을 가장 먼저 사용한 것이 이나라 영국입니다.

Here in Britain that we are leading the world in battery technology that will help cut CO2 and tackle climate change and produce green jobs for the next generation.
이산화탄소를 줄이며 기후변화를 막고 다음 세대를 위한 무공해 일자리를 창출할수 있는 밧데리 기술을 세계적으로 이끌고 있는 것도 여기 영국입니다.

And as we prepare for a post-Brexit future it is time we look not at the risks but at the opportunities that are upon us.
블랙시트 이후의 미래를 준비하는 과정에서 우리는 그것이 가지고 올 위기를 보지말고 우리에게 다가올 기회를 바라봅시다.

So let us begin work now to create free ports that will drive growth and thousands of high-skilled jobs in left-behind areas.
그래서 성장을 가져올, 그리고 낙후된 지역에 수많은 고급 기술 직업을 가져올 자유 무역항을 만드는 것으로 이일을 시작합시다.

Let's start now to liberate the UK's extraordinary bioscience sector from anti-genetic modification rules and let's develop the blight resistant crops that will feed the world.
유전자변형 방지법에 묶여있는 탁월한 영국 생명과학 분야를 자유롭게 해주는 일과 전세계를 먹여살릴 병충해에 강한 곡물을 개발하는 것으로 이일을 시작합시다.

Let's get going now on our own position, navigation and timing satellite and earth observation systems.
방향과 시각에 관한 위성 그리고 지구를 관찰하는 시스템 같은 위치추적 문제에 있어서도 계속 전진합시다.

UK assets orbiting in space with all the long term strategic and commercial benefits for this country.
장기 전략성을 가지고 있으며 이 나라에 이익을 가져다 주는, 지구궤도를 돌고 있는 영국 위성 (사업도 계속합시다.)

Let's change the tax rules to provide extra incentives to invest in capital and research.
자본과 연구에 동기를 부여해 줄수 있도록 세제를 개편합시다.

And let's promote the welfare of animals that has always been so close to the hearts of the British people.
그리고 영국인들 가슴에 항상 가까이 있는 동물들의 복지를 증진 시킵시다.

And yes, let's start now on those free trade deals because it is free trade that has done more than anything else to lift billions out of poverty.
그렇습니다. 자유 무역을 위한 협상을 시작합시다. 왜냐하면 수십억명을 가난으로부터 해방시켜 줄수 있는 것은 다름이 아닌 자유무역이기 때문입니다.

All this and more we can do now and only now, at this extraordinary moment in our history and after three years of unfounded self-doubt it is time to change the record, to recover our natural and historic role as an enterprising, outward-looking and truly global Britain, generous in temper and engaged with the world.
우리는 이런 것들을, 아니 그 이상의 것들을 역사의 특별한 순간인 지금 해낼수 있습니다. 그리고 전에 없이 삼년동안 해왔던 회의의 끝인 지금 진취력, 외부 지향성, 진정한 국제적 영국, 너그러운 마음 그리고 세계 일에 적극적으로 참여하는 헌신 등에 대한 우리의 당연하고 역사적인 (지금까지의) 기록을 지우고 새롭게 고쳐나가야 할 때입니다.

No one in the last few centuries has succeeded in betting against the pluck and nerve and ambition of this country.
지난 수세기 동안 이 나라가 가진 배짱, 용기, 야망에 대해 부정적 진술을 했던 사람 중 성공한 사람은 한사람도 없습니다.

They will not succeed today.
이번에도 성공하지 못할 것입니다.

We in this Government will work flat out to give this country the leadership it deserves and that work begins now.
이 정부는 이 나라가 마땅히 가져야 할 리더쉽을 갖도록 열심히 일할 것이며 지금 그일이 시작됐습니다.

Thank you very much.
감사합니다.